Integrative Translations

  • Case Studies
  • Blog
  • About
    • FAQs
  • Contact
  • Case Studies
  • Blog
  • About
    • FAQs
  • Contact

Is This Document Korean, Chinese, or Japanese?

12/18/2019

0 Comments

 

How to tell if a document is written in Chinese, Japanese, or Korean

Integrative Translations Korean Japanese Chinese
爱 Chinese
Integrative Translations Japanese Korean Chinese
愛 Japanese
Integrative Translations Chinese Korean or Japanese
사랑 Korean

CHINESE VS JAPANESE VS KOREAN LANGUAGE  
​Chinese, Japanese, and Korean all use characters, sometimes they use the same characters. While modern Japanese is a mix of kanji (Chinese characters) and the katakana and hiragana syllabaries, most of the time Korean is written in the Hangul alphabet, although I have seen older Korean documents written with Chinese characters.

WHAT DOES CHINESE WRITING LOOK LIKE?
Here are some clues to help you differentiate: Chinese characters are, in general, more complex. They look denser. A written Chinese character, whether traditional (Hong Kong, Taiwan) or simplified (China, Singapore), has more strokes than a Japanese or Korean character.

WHAT DOES JAPANESE WRITING LOOK LIKE?
Look for "no" (の). Look for dots(び). The Japanese language uses Chinese characters (kanji) and it uses two syllabaries (kana) of characters with only a few strokes. A Japanese document will contain multiple occurrences of the character “no” (の) which means “of” or denotes possession. So, glance through the document, do you see の scattered throughout? Then, it’s Japanese. Double dots also appear frequently, e.g., グ and ガ and ド.

WHAT DOES KOREAN WRITING LOOK LIKE?
I look for ovals. The Korean language has its own phonetic writing system, sometimes described as an alphabetic syllabary, and an oval shape appears frequently, for example, 여 and 우 and 으 and 어. You won’t see these oval shapes in Chinese. When you see a oval or circle shape in the Japanese language, it is a small circle パ. 
MORE EXAMPLES
​

敏捷的棕色狐狸跳過了懶狗 (traditional Chinese)
敏捷的棕色狐狸跳过了懒狗 (simplified Chinese)
빠른 갈색 여우는 게으른 개를 뛰어 넘는다 (Korean)
速い茶色のキツネは怠惰な犬を飛び越える (Japanese)


WHAT ABOUT OTHER LANGUAGES AND OTHER WRITING SYSTEMS? 
​
จิ้งจอกสีน้ำตาลอย่างรวดเร็ว (Thai)
cáo nâu nhanh (Vietnamese)
хурдан бор үнэг (Mongolian)
быстрая коричневая лиса (Russian)
γρήγορη καστανή αλεπού (Greek)
الثعلب البني السريع (Arabic)
שועל חום מהיר (Hebrew)
ፈጣን ቡናማ ቀበሮ (Amharic)​
Picture

​Still have questions?
Write me at https://www.integrativetranslations.com/contact.html. I will look at your document and let you know.
0 Comments

    Author

    Kerilyn Sappington is the founder of Integrative Translations, which specializes in the Chinese to English translation of topics in conventional and complementary medicine. 

    Archives

    August 2022
    July 2022
    March 2022
    February 2022
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019

    Tags

    All
    Antioxidants
    Astragalus
    Behavioral Cardiology
    Biotin
    Chinese Language
    Chinese Writing System
    Coronavirus
    Dandelion
    Dietary Supplements
    Digestive Diseases
    English Language
    FDA Alert
    Food As Medicine
    Hawthorn
    Heart Health
    Herbal Medicine
    Integrative Medicine
    Japanese Writing System
    Juniper
    Knee Osteoarthritis
    Korean Writing System
    Liver Injury
    Natural Product Chemistry
    Natural Product Drug Research
    New Mexico Herbs
    Professional Interpreters
    Professional Translators
    Safety Monitoring
    Traditional Chinese Medicine
    Translation Quality
    Tuina
    Turmeric
    Valerian

ABOUT
​FAQS
​CLIENTS
BLOG
SERVICES
Chinese to English Medical Translation
Chinese Literature Search & Retrieval
SPECIALIZATIONS
Pharmaceuticals & Medical Devices
​Complementary & Alternative Therapies
Drug Development & Research Studies
Pharmacovigilance & Drug Safety
​Crop Science
CONTACT
kerilyn@integrativetranslations.com
​
505-225-8592
Integrative Translations is located in Albuquerque, New Mexico. Kerilyn Sappington is available for Chinese to English medical translations and serves clients within the United States and internationally.

© COPYRIGHT 2018-2022 Integrative Translations  ALL RIGHTS RESERVED  Terms & Privacy Policy