Integrative Translations

  • Case Studies
  • Blog
  • About
    • FAQs
  • Contact
  • Case Studies
  • Blog
  • About
    • FAQs
  • Contact

Frequently Asked Questions

What languages do you translate? ​
I translate Simplified Chinese to English and Traditional Chinese to English. 
​
Simplified Chinese is the written language used in the People’s Republic of China, Malaysia, and Singapore. Traditional Chinese is the written language used in Hong Kong and Taiwan.
ARE YOU AN Interpreter?
I am a translator. I work exclusively with the written word in Traditional Chinese and Simplified Chinese documents. Interpreters work with the spoken word at depositions, court hearings, business negotiations, and medical appointments. 
What is the difference between Traditional Chinese and Simplified Chinese?
​Traditional Chinese is the written form of the Chinese language with origins dating back to the second millennium B.C. In 1946, to promote literacy throughout China, the government of the People’s Republic of China introduced Simplified Chinese characters. Many characters are the same in Traditional Chinese and Simplified Chinese. 
​What about Mandarin and Cantonese?
Mandarin is a spoken language with roots in Northern China. It is the official language of the People’s Republic of China and Taiwan.
​ 
Cantonese is a spoken language of Southern China and spoken by the majority of people in Hong Kong. Historically, Cantonese was the language used in Chinatowns in the United States.
​What is the difference between Chinese, Japanese, and Korean?
Good question. I have written a blog post on this topic with practical suggestions for determining what type of document you have in front of you. Read the blog: Is This Document Korean, Chinese, or Japanese?
​What translation services do you offer?
I provide Chinese to English translation services. Each translated document goes through a drafting process, extensive editing, and a final proofing of the target English.
​ 
My services encompass forward Chinese to English translation and back translation of Chinese documents for linguistic validation purposes.
​What types of Chinese documents do you translate?
​I translate articles from scientific journals, clinical trial documents, regulatory correspondence, and other medical materials in a range of fields. See Specializations pages for additional information.
​What are your specializations?
Pharmaceuticals and Medical Devices
Complementary and Alternative Therapies
Drug Development and Research Studies
Pharmacovigilance and Drug Safety
Crop Science 
​Who uses your medical translation services?
Librarians, knowledge managers​, information professionals

​The librarian or knowledge manager is essential to the collection of high-quality, evidence-based medical information. In systematic reviews, information professionals locate evidence and provide resources, and their role has further evolved to include literature filtering, appraisal, and dissemination. An experienced translator is a critical resource when performing systematic reviews of the international literature.
 
Knowledge managers hire Integrative Translations to translate Chinese case reports, adverse event reports, medical literature, global clinical trials data, enterprise intelligence, competitive intelligence, journal articles, safety surveillance, and patents.

Researchers, clinical triallists, principal investigators

I translate scientific articles, clinical trial documents, and regulatory correspondence associated with key growth products in oncology, cardiology, ophthalmology, consumer health, and crop science for pharmaceutical companies and biotech firms that are global leaders in the life sciences with core competencies in human pharmaceuticals, animal health, and biopharmaceuticals. ​​

Translation coordinators and document managers 

Contract research organizations hire me to perform forward Chinese to English translation and back translation of consent form updates/revisions in track changes, patient-reported outcomes, questionnaires, and other measures of quality of life. 

Regulatory affairs professionals, pharmacovigilance managers, drug safety specialists

I translate site and investigator documents, adverse drug reaction reports, post-authorization pharmacovigilance, drug safety monitoring, regulatory correspondence and applications, and inspection correspondence between the clinical study sponsor and the China Food and Drug Administration, the National Medical Products Administration, the Taiwan Food and Drug Administration, and other regulatory agencies to ensure compliance with the International Council for Harmonization of Technical Requirements for Pharmaceuticals for Human Use (ICH).
 
Clinical herbalists, researchers, and practitioners of integrative medicine
​

Translations include journal articles focused on integrative and complementary medicine (traditional Chinese medicine, herbal formulas, chemistry of natural products, acupuncture techniques in neurology), material safety data sheets, and technical reports.
What if I have a Chinese document for translation? What steps should I follow?
​Send me the document using the Contact form and we can discuss the complexity of the document and your needs in terms of cost and delivery. Or send me an email and we can discuss.
GET A QUOTE
DO YOU HAVE ANOTHER QUESTION?
Was your question answered? If not, send me an email and I will do my best to help.
​
CONTACT ME
ABOUT
​FAQS
​CLIENTS
BLOG
SERVICES
Chinese to English Medical Translation
Chinese Literature Search & Retrieval
SPECIALIZATIONS
Pharmaceuticals & Medical Devices
​Complementary & Alternative Therapies
Drug Development & Research Studies
Pharmacovigilance & Drug Safety
​Crop Science
CONTACT
kerilyn@integrativetranslations.com
​
505-225-8592
Integrative Translations is located in Albuquerque, New Mexico. Kerilyn Sappington is available for Chinese to English medical translations and serves clients within the United States and internationally.

© COPYRIGHT 2018-2022 Integrative Translations  ALL RIGHTS RESERVED  Terms & Privacy Policy